Русификация игры Final Fantasy VII |
Текущее время: 10.11.2024, 22:49 |
Русификатор Final Fantasy VIII Steam
Список форумов › Final Fantasy VIII › Final Fantasy VIII Steam
- −
rufoos » 02.12.2014, 21:47
Может сможете подсказать. Есть персонаж такой, в русской версии она как Кзу. На английском Xu.
А вот на японском シュウ что гугл переводчик, переводит как oxalic тоесть щавельная. Знает ли кто, как правельно с японского перевести?
А вот на японском シュウ что гугл переводчик, переводит как oxalic тоесть щавельная. Знает ли кто, как правельно с японского перевести?
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
Albeoris » 07.12.2014, 12:26
Если запустилась - значит скомпилировалась правильно, в этом прелесть .NET. (=
Но её ещё пилить и пилить.
Тебе попался какой-то файл, где используется 211-ый символ. В настройках программы он не указан (Инструменты-Шрифты).
Такое могло произойти если ты, к примеру, добавил русские буквы в Делинге, перевёл текст локации и сохранил изменения в игровой архив.
Пути решения:
1) Вручную отредактировать Esthar.cfg, поправив Codepage.
2) Взять оригинальные архивы, настроить в них кодировку, после чего подложить твои.
При разработке инструментария для 13 я учёл свои предыдущие ошибки и там такого не случится. Было бы неплохо переписать и Эстар, но времени нет.
Но её ещё пилить и пилить.
Тебе попался какой-то файл, где используется 211-ый символ. В настройках программы он не указан (Инструменты-Шрифты).
Такое могло произойти если ты, к примеру, добавил русские буквы в Делинге, перевёл текст локации и сохранил изменения в игровой архив.
Пути решения:
1) Вручную отредактировать Esthar.cfg, поправив Codepage.
2) Взять оригинальные архивы, настроить в них кодировку, после чего подложить твои.
При разработке инструментария для 13 я учёл свои предыдущие ошибки и там такого не случится. Было бы неплохо переписать и Эстар, но времени нет.
- Albeoris
- Программист
- Сообщения: 67
- Темы: 1
- −
BukTop » 08.12.2014, 23:12
Если преобразование всех карт, работает без вылетов, тогда я могу пересобрать русификатор.
- −
rufoos » 08.12.2014, 23:38
Alberios, а не смог бы ты написать утилиту (вроде не очень должно быть сложно), которая могла бы править текст из меню? Там файл mngrp.bin отвечает за это. Я сейчас вручную правлю просто. Там фишка в чём: Надо на основе обычного хекс редактора сделать редактирование по поинтам и с подстановкой шрифта из игры. К примеру первый блок адреса где есть текст с 0x00000298 по 0x00002046 (второе значение надо уточнять) и вот в этом блоке можно редактировать текст. Разделение между текстом хекс кодом 00 Ширина блока не должна увеличиваться.
Просто если бы тулза была, можно легко было править текст в меню и ненарушая целостности файла.
А сейчас я как тракторист.. карту шрифта переделал в hex workshop он отображает. Но вот писать в нём не получается... всёравно вставляет по умолчанию буквы. Поставил comfort keys и в нём переназначил. Всё получилось, кроме буквы а (маленькой), нивкакую не хочет вставлять.
В общем, если смог бы сделать утилиту, было бы супер. Там глядишь и текст в битвах можно было бы русифицировать
Если преобразование всех карт, работает без вылетов, тогда я могу пересобрать русификатор.
Можно поподробней, что за вылеты?
Просто если бы тулза была, можно легко было править текст в меню и ненарушая целостности файла.
А сейчас я как тракторист.. карту шрифта переделал в hex workshop он отображает. Но вот писать в нём не получается... всёравно вставляет по умолчанию буквы. Поставил comfort keys и в нём переназначил. Всё получилось, кроме буквы а (маленькой), нивкакую не хочет вставлять.
В общем, если смог бы сделать утилиту, было бы супер. Там глядишь и текст в битвах можно было бы русифицировать
BukTop писал(а):
Можно поподробней, что за вылеты?
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
BukTop » 08.12.2014, 23:44
При преобразовании некоторых карт появляется ошибка и игра автоматически закрывается.
- −
rufoos » 08.12.2014, 23:48
BukTop писал(а):
Проверил.. вылет на карте зела. На всех обычных картах норм. Сейчас буду копать
Последний раз редактировалось rufoos 08.12.2014, 23:55, всего редактировалось 1 раз.
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
Albeoris » 08.12.2014, 23:53
Оно всё будет, но увы - только после того, как я сам дойду до меню и текстов в битвах.
Сейчас приоритетом являются шрифты для XIII, затем вставка текста в VIII, и только после этого - меню и прочее (если не ошибаюсь, я все эти mngrp и kernell разобрал, но в редактор не протащил).
P.S. Ну и всевозможные костыли навроде строк фиксированной длины - это не ко мне. Есть всякие мумбы, омеги, карбункулы и прочие, где нужно задавать смещения, подгонять текст или редактировать половину текста в HEX'е. Не вижу смысла писать ещё одну кривую утилиту. Потратить пару лет, но сделать хорошо - наш вариант! (а там можно и игру переписать D:)
Сейчас приоритетом являются шрифты для XIII, затем вставка текста в VIII, и только после этого - меню и прочее (если не ошибаюсь, я все эти mngrp и kernell разобрал, но в редактор не протащил).
P.S. Ну и всевозможные костыли навроде строк фиксированной длины - это не ко мне. Есть всякие мумбы, омеги, карбункулы и прочие, где нужно задавать смещения, подгонять текст или редактировать половину текста в HEX'е. Не вижу смысла писать ещё одну кривую утилиту. Потратить пару лет, но сделать хорошо - наш вариант! (а там можно и игру переписать D:)
- Albeoris
- Программист
- Сообщения: 67
- Темы: 1
- −
rufoos » 09.12.2014, 02:11
Глюк с картами убрал... но опять же, теперь надо то место переводить. Точнее не переводить, а вставлять текст аккуратно из переведённой версии. Это займёт время. А так, больше не вылетает
Так. Нашёл ещё глюк с вылетом. Теперь не картыы, а инструменты. Похоже, надо такие места вставлять из англ версии и аккуратно редактировать под русс.
Есть у кого сейвы со всеми картами? (для стим версии)
Так. Нашёл ещё глюк с вылетом. Теперь не картыы, а инструменты. Похоже, надо такие места вставлять из англ версии и аккуратно редактировать под русс.
Есть у кого сейвы со всеми картами? (для стим версии)
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
Vitali Acote » 09.12.2014, 09:43
rufoos писал(а):
- Vitali Acote
- УР 2
- Сообщения: 18
- −
rufoos » 09.12.2014, 18:49
Ну карты я поправил. Теперь не вылетает. Дальше буду другие косяки поправлять
Никто не в курсе, где сами названия карт хранятся? У меня они все на англ.
Всё, ненадо. сам нашёл. перреведу карты, потом желающим выложу
Если кому нужно, то названия карт хранятся в FF8_EN.exe по адресу 0х00875152
Ещё там нашёл много текста по адресу 01483A14 но пока не знаю где он используется
С названиями карт, не всё так радужно. Можно заменить, только в пределах англ букв. Тоесть меньше оригинального сделать можно, а вот больше, никак.
Никто не в курсе, где сами названия карт хранятся? У меня они все на англ.
Всё, ненадо. сам нашёл. перреведу карты, потом желающим выложу
Если кому нужно, то названия карт хранятся в FF8_EN.exe по адресу 0х00875152
Ещё там нашёл много текста по адресу 01483A14 но пока не знаю где он используется
С названиями карт, не всё так радужно. Можно заменить, только в пределах англ букв. Тоесть меньше оригинального сделать можно, а вот больше, никак.
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
rufoos » 10.12.2014, 23:13
Доделал. Вылетать не должно. Проверяйте.
https://yadi.sk/d/ym_rE3WydHpX8
Albeoris, Когда будешь в будующем делать утилиту для меню, учти, что текст должен начинаться там же, где и англ. В отношении преобразования вещей и магии, для вставки можно поле описания использовать.
Пример: Кyсок М-камня:1 пеpеходит в 5 Гpом (знак у меня отображает хекс значение 00)
Всё что до первого знака ненужный коммент, который можно сократить. В данном случае "Кyсок М-камня" (хекс значение знака 02)
Народ, есть ли у кого нормально переведённый текст тестов SeeD? Просто мне это время сократит. Буду тест сида пилить.
Начал переводить тесты сида. Сразу отмечу, что у меня теперь Страж (GF) Будет называться ОС (Охранная Сила). В тесте 1 вопросе 2, будет выглядеть так: ОС означает Охрана Сада? нет.
Так что, кто не хочет, качает версию без перевода тестов по ссылке выше. Остальные ждут и скачают по ссылке, которую выложу позже.
https://yadi.sk/d/ym_rE3WydHpX8
Albeoris, Когда будешь в будующем делать утилиту для меню, учти, что текст должен начинаться там же, где и англ. В отношении преобразования вещей и магии, для вставки можно поле описания использовать.
Пример: Кyсок М-камня:1 пеpеходит в 5 Гpом (знак у меня отображает хекс значение 00)
Всё что до первого знака ненужный коммент, который можно сократить. В данном случае "Кyсок М-камня" (хекс значение знака 02)
Народ, есть ли у кого нормально переведённый текст тестов SeeD? Просто мне это время сократит. Буду тест сида пилить.
Начал переводить тесты сида. Сразу отмечу, что у меня теперь Страж (GF) Будет называться ОС (Охранная Сила). В тесте 1 вопросе 2, будет выглядеть так: ОС означает Охрана Сада? нет.
Так что, кто не хочет, качает версию без перевода тестов по ссылке выше. Остальные ждут и скачают по ссылке, которую выложу позже.
- rufoos
- УР 2
- Откуда: Москва
- Сообщения: 97
- Темы: 2
- −
mpakycko88 » 01.01.2015, 03:03
Ладно вопрос следующий. В патчах и русификаторах можно делать Лекарство+? А то с этим возникла проблема.
- mpakycko88
- УР 1
- Сообщения: 1