Страница 7 из 9

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 12:34
BukTop
Пришло.
Как появиться возможность, передам редактору, на рассмотрение.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 12:36
Toxazo
хорошо спасибо чувак drinks

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 13:14
BukTop
Почитал перевод, он даже читается странно, поэтому лучше подредактируй, не нужно торопиться, для нас важно качество, а не скорость.
Исправленную версию, пришли мне.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 11.05.2010, 15:02
Toxazo
хорошо

Добавлено (10.05.2010, 15:42)
---------------------------------------------
готово я подкорректировал и отправил,вставил файл в игру все сходится

Добавлено (10.05.2010, 21:26)
---------------------------------------------
дарова,меня проверили?

Добавлено (11.05.2010, 11:03)
---------------------------------------------
Ау!

Добавлено (11.05.2010, 16:02)
---------------------------------------------
ааааааааааааааааууууууууууууууууууууууууууууу

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.05.2010, 00:28
ULtima
Toxazo, перевод сделан ужасно. Даже на 3 с минусом слабо тянет. Не обижайтесь, пожалуйста, мы предъявляем высокие требования к локализаторам, тем более к диалогерам. Дабы не быть голословным приведу фразы из твоего перевода и объясню критерии оценки:
1. Перевод:
1) Ну самое первое - перевод имен персонажей, корпораций и т.п. Напомню - НЕ переводятся и практически во всех случаях транслитируются в русский регистр, т.е. в кириллицу. Например: Barret - Баррет, ни как не Берет, Biggs - Биггз, никак не Багс, Shin-Ra - Шин-Ра.
2) Ошибки, сплошные ошибки в стилистике и лексике перевода:
…Not everyday ya find one - Ваш перевод: "Не каждый день таких находят
в группе как ЛАВИНА“ / Минимум как нужно было перевести: Не каждый день встретишь ваших в такой группе как ЛАВИНА

Geez‚we're really gonna blow this huge furnace up? This'll be somethin' to see!” - Ваш перевод: Эй‚ мы действительно собираемся дуть в эту огромную печь? На ето многое уйдет, чтобы ЭТО видеть! / Нужно было перевести примерно следущим образом: “Черт‚мы правда разнесем на куски этот огромный котел? Вот это будет зрелище!”

“Yo! This your first time in a reactor?” - Ваш перевод:“Эй! В этот ваш первый раз в реакторе?” / Надо было перевести: “Эй! Ты в первый раз в реакторе?”

“When we blow this place‚it ain't gonna be nothin' more than a hunka junk.” - Ваш перевод:“Когда мы снесем это место‚ это не будет больше чем барахло. ” - звучит крайне неприятно / Когда мы рванем это место‚здесь не останется ничего,кроме кучки мусора.”

Jus' do it! I gotta watch to make sure you don't pull nothin'.” - Ваш перевод: “Закон делает это! Я должен наблюдать, чтобы удостовериться что вы не тянете нечего. ” / Вообще полная ересь и абракадабра - нужно было перевести: Просто заминируй! Я прослежу, чтобы ты ничего не испортил.”

{CHOICE} Watch out! This isn't just a reactor!! - Ваш перевод: ВЫБОР Напряженно ожидает! Это не только реактор!! / Ну ладно, фиг с тем, что слова в фигурных скобках это переменные, их переводить не нужно, это Вам не было наверное известно, хотя надо было не полениться и посмотреть то, что по этому поводу наши администраторы написали по поводу тестового прохождения Вот здесь
Но дальше: кто напряженно ожидает??? кого??? Надо было перевести: {CHOICE} Берегись! Это не просто реактор!!

и так далее и тому подобное.
3) Ну, естественно, ошибки в орфографии и пунктуации на родном языке. Что весьма огорчает, конечно.
Дальше перечислять не буду, думаю Вы человек не глупый, все понимаете. "Приговор" печален, но однозначен: к переводу не допускаетесь, подучите русский и английский языки.
Не огорчайтесь, что Ваш вариант забраковали, нам будет признательна Ваша помощь в будущем тестировании продукта. И мы будем искренне Вам благодарны, если вдруг в процессе тестирования Вы найдете какую либо ошибку, допущенную нами, и укажите нам на неё.
Спасибо за внимание и, надеюсь, за понимание.
С уважением, ULtima.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.05.2010, 09:51
Toxazo
Я тохазо и я пишу с телефона ,на мобиле акаунд не авторизируется,спасибо тебе ультима,но ето не последняя версия перевода,я виктору отправлял 4 сообшения,просто к тому времяни до него только 3 пришло,а имена правильные на руский я взял с офф сайта скверсофт,чтобы небыло недоумений с руского на английский, а если считать правильно то cloud переводится как облако,aeris как овечка и т.д так что думаю что виктор прешлет тебе последнею версию и проверишь заново хорошо,просто я его 2 дня назад отправал,а оно до него еше не пришло

Добавлено (12.05.2010, 10:49)
---------------------------------------------
А етот перевод плохой не спорю так как я думал,что поверхостного перевода хватит ,а в последнем я перевел дословно и кое что от себя добавил, так как я считаю,что полностью дословный перевод лишен красок,драматизма

Добавлено (12.05.2010, 10:51)
---------------------------------------------
Я сегодня последний перевод отправлю ище раз после школы,часа в 4

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.05.2010, 13:09
Liade
Toxazo, не надо никому ничего отправлять. Вам ясно было сказано, что вы не допускаетесь к переводу. Нужно хотя бы среднее знание английского языка, очень хорошее знание русского, и 100% знание самой игры. Я вашего перевода не читал, но из того, что процитировал ULtima я сделал свои выводы.
Если вы каждый раз при переводе отправив диалог координатору будете к тому же отправлять еще "последнюю версию" диалога, то ни у кого терпения не хватит.
Toxazo писал(а):

так как я считаю,что полностью дословный перевод лишен красок,драматизма
Отличный вывод.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.05.2010, 19:17
Toxazo
Хорошо,слово админа для меня закон,желаю вам всем БОЛЬШИХ УСПЕХОВ И ЛОКАЛИЗАЦИИ русика У ВАС ВСЕ ПОЛУЧИТСЯ,Я В Вас ВЕРЮ!!!!!! good acute !!!!!если вам нужна помошь с патчем или с архивами,например шоб само патчило,обрашайтесь ко мне (не зря же у мя диплом програмиста 1 степени)!!!!!!!!!!!!И ЕЩЕ РАЗ ВАМ УДАЧИ ПАРНИ И ДЕВЧЕНКИ!!!!!!!!!!!!!!!!!!када все зделайте не забудьте поделится ссылкой!

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.05.2010, 23:26
ULtima
Liade, благодарю за помощь. :)
Toxazo, как я уже говорил, когда будем тестировать перевод, Вы нам очень поможете.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 09.06.2010, 08:55
Evo_Coder
Хм. Я выслал вам свой перевод. Глянь те. Может и сгожусь. 7 финалку играл раза 4. Эти финалки прошел на инглише : 3, 4, 5, 6, кроно триггер (ее вообще раз девять), 10, 12, и в данный момент играю 13 ую. 8, 9 на русском прошел.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 09.06.2010, 13:41
ULtima
Оценено. посовещаемся и ответим Вам.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 11.06.2011, 15:03
Ritorn
Мне было бы интересно, тем более, что на очереди диалоги. Касательно требований, знание русского языка (по крайней мере степенью владения), можно посмотреть на домашней странице. Уровень английского можете проверить каким-нибудь тестовым текстом. Насчет знания сабжа, если подписи не достаточно, то могу добавить, что проходил игру на ЗЫЧе и ПК (варианты эмуляции, PSP и PS2, не учитываю). В принципе, можно также устроить какой-нибудь тест.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 11.06.2011, 16:08
BukTop
Ritorn, переведите тестовое задание, перевод отправьте в личку, или на почту Rivel (demihalf@yandex.ru). ULtima (gandalf88@mail.ru) или
мне (BukTop@ymail.com).

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 12.06.2011, 23:46
ULtima
Ritorn, Читаем внимательно инструкцию к действию. Вот здесь.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 21.07.2011, 02:16
Vincent
По-ходу я так и не дождусь от вас руса. Ладно, придется его делать своими руками. Если я его сделаю вперед вас, то ждите где-нить в форуме большую кучу "шоколадных пряников"

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 22.07.2011, 16:05
Liade
Лол.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 27.07.2011, 20:42
Rivel
Liade, не ожидал тебя здесь увидеть.
Vincent, удачи.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.07.2011, 21:42
Strikerjet
Английский неплохой,финалки знаю хорошо, с русским проблем нет.

Скайп pavlentyi210392,

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.07.2011, 21:44
BukTop
Переведите тестовое задание, перевод отправьте в личку, или на почту Rivel (demihalf@yandex.ru). ULtima (gandalf88@mail.ru) или
мне (BukTop@ymail.com).

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.07.2011, 21:52
Strikerjet
Хорошо

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 23.08.2011, 14:28
3ye4
Хотел бы вам помочь, английский знаю хорошо, игру тоже знаю, ну и с русским проблем нет. Перевод отрезка отправил на почту Rival. 3ye4@mail.ru если понадоблюсь.