Страница 6 из 9

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 18:43
BukTop
Пока нет.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 18:47
DeadClon
плохо

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 20:02
BukTop
Получил.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 20:03
DeadClon
Хорошо yes

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 20:29
BukTop
Ответ, о принятии, будет завтра

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 30.01.2010, 20:33
DeadClon
класс

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.01.2010, 15:27
ULtima
DeadClon, администрация ознакомилась с переводом. К сожалению, ваш перевод не выдержл критики. Слишком простая задача и вы справились с ней, увы, на 3-ку. Принять мы Вас можем только в группу тестеров.

Дабы не быть голословным приведу примеры:
1){BARRET}
“The planet's dyin'‚{CLOUD}!”
Ваш перевод:
{BARRET}
"Планета умрет {CLOUD}!
Необходимо было перевести как: "Планета умирает". Т.е. отображает процесс в действии. Грамматика в минус

2){CHOICE} Watch out!
This isn't just a reactor!!
Ваш перевод:
{CHOICE}"Будь внимателен!
Надо было перевести:
{CHOICE} Берегись! Претензии аналогичны.

3)Jessie
“My leg got stuck.”
Ваш перевод:
Джесси
"Моя нога застряла."
Слишком просто. Как в третьем классе школы. Мы переводим не только дословно, но и ещё учитывая стилистику и благозвучие. Театральность перевода - одно из основных требований.
Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает.

Резюмирую: работа оценена на 3. Благодарю за усердие, но к сожалению слабо.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.01.2010, 15:41
DeadClon
Ну,думаю что для ученика 7-го класса,я справился нормально! bloom

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 31.01.2010, 15:42
ULtima
DeadClon, ну разве что..

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 07.02.2010, 04:22
ULtima
Lazy9842b прислал мне свой вариант перевода тестового задания и я предложил ему переделать работу. В противном случае - он не принят, ибо перевод, мягко скажем, ужасен.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 18.02.2010, 14:48
SephVin
Отправил Rivel'у мой перевод, жду критики=)

P.S. прочитал весь топик, поэтому отправил ещё BukTop'у и ULtima)

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 18.02.2010, 15:34
Rivel
SephVin, так, вы отправили через форум. Делать этого не стоит, так как он сильно обрезает сообщение. Отправьте, пожалуйста свой перевод еще раз, пользуясь нормальным почтовым сервисом.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 19.02.2010, 14:21
SephVin
Сделано.

Добавлено (19.02.2010, 14:21)
---------------------------------------------
Что-нидь по моему переводу известно?) Или пока критика не готова?)

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 19.02.2010, 19:09
ULtima
SephVin, Аналогично переводу DeadClon.

Jessie
“My leg got stuck.”
Ваш перевод:
Джесси
"Моя нога застряла."
"Какого чёрта вы все тут делаете!?
Я считал, что сказал вам никогда не перемещаться
в группах!" (WTF???!!!!)

"Мало-помалу реакторы выкачивают
всю жизнь.
Тогда так оно и будет."
x__x

"Единственное, что меня волнует, это закончить работу
до того, как тревога и Роботы-стражы появятся."
(OMG!!!!)
Слишком просто. Как в третьем классе школы. Мы переводим не только дословно, но и ещё учитывая стилистику и благозвучие. Театральность перевода - одно из основных требований.
Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает. Вернее сказать - очень не слегка.

Резюмирую: работа оценена на 3. Благодарю за усердие, но к сожалению слабо.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 19.02.2010, 19:22
SephVin
Критику принял) Вот тока насчёт вот этого: "Ну и грамматика русского языка. У вас слегка прихрамывает. Вернее сказать очень не слегка"- не согласен, ибо с русским у меня всё впорядке. Об этом многое свидетельствет в моём портофлоио) Просто целый копипаст с "Сообщение # 112" (итога). Хотя если вы считаете, что у меня даже "очень не слегка" прихрамывает граматика, то я даже не знаю что и думать.

p.s. Удачи вам с переводом good

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 19.02.2010, 19:34
ULtima
SephVin писал(а):

Удачи вам с переводом
Благодарствуем.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 10:51
Toxazo
так люди все даров,а бы хотел принять участие в переводе моей любимой финалки ,знание игры-100% прошел все игры серии от 2 до 11,знание англиского процентов 87%,знание руского на отлично!!!!!!

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 10:56
BukTop
Toxazo, переведи тестовое задание, перевод отправляй в личку, или на почту Rivel (demihalf@yandex.ru). ULtima (gandalf88@mail.ru) или
мне (BukTop@ymail.com).

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 11:00
Toxazo
ну как посмотрите напишите на форуме иль вконтакт иль на мыло

Добавлено (10.05.2010, 11:58)
---------------------------------------------
ага

Добавлено (10.05.2010, 12:00)
---------------------------------------------
чувак те перевод файлом или текстом

Добавлено (10.05.2010, 12:00)
---------------------------------------------
?

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 11:06
BukTop
Можешь так как удобнее.

Запись в команду Локализаторов.

СообщениеДобавлено: 10.05.2010, 12:29
Toxazo
я все

Добавлено (10.05.2010, 13:27)
---------------------------------------------
все ша смори на своей почте

Добавлено (10.05.2010, 13:29)
---------------------------------------------
пришло?