Страница 2 из 4

Русификатор Final Fantasy IX

СообщениеДобавлено: 31.12.2017, 23:13
BukTop
Друзья, перевод Final Fantasy IX полностью завершён!

Это был сложный проект, огромный массив текста и настоящий вызов для нашей команды!
246,897 слов, 3 мб текста, 625 дней в течении которых мы без сна и отдыха переводили, редактировали, переписывали и шлифовали текст.
Спасибо, что всё это время вы были с нами! Спасибо за поддержку и ценные замечания! Ваша вера и слова благодарности помогли пережить бессонные ночи и жаркие баталии в процессе перевода нетривиальных мест.

Скачать

Установка:
1. Скопируйте в папку с игрой
2. Запустите, и дождитесь окончания установки (она быстрая, очень (¬‿¬) )
3. Запустите лаунчер
4. При установке на чистую версию, ОБЯЗАТЕЛЬНО поставьте галку "Проверить обновление" и выполните обновление
5. При установке поверх последнего Moguri Mod, НЕ ставьте эту галку.
6. Запустите игру

Об ошибках пишите сюда (в случае ошибки, зайдите вначале сюда)



Конфигурация движка и диагностика проблем:
Перевод строится на основе нового движка. Некоторые функции по-умолчанию отключены, вы можете включить их, отредактировав файл "Memoria.ini" в папке с игрой.
Характеристики предметов и персонажей вынесены во внешние файлы, которые вы так же можете отредактировать: \StreamingAssets\Data
Как и механику воздействия тех или иных способностей в бою: \StreamingAssets\Scripts

Модификация перевода:
Если какое-то принятое нами решение вам не по нутру, вы можете изменить перевод по своему вкусу, для этого отредактируйте нужны файл в папке \StreamingAssets\Text\US
Тексты с игровых локаций автоматически подгрузятся в игру, вам даже не придётся ей перезапускать.
Пожалуйста, не забудьте указать нас в качестве авторов перевода, если будете распространять модифицированную версию.

Известные проблемы:
При переключении языка, потребуется перезапуск игры, чтобы изменения вступили в силу.
Если часть фраз осталась на английском языке, убедитесь, что в настройках выбран Русский (US), а не английский (EN).

СообщениеДобавлено: 28.12.2018, 21:05
VitGil
Albeoris писал(а):

Файлы перевода имеют формат .strings и уникальные теги. Чтобы игра воспринимала их, необходимо сконвертировать тексты в .mes, вернув старые теги и подставив переводы имён.

Альтернативный вариант - подсунуть Assembly-CSharp.dll и сопутствующие DLL (Memoria.Core, etc), а также перенести тексты и таблицы характеристик из StreamingAssets. В первом приближении, оно должно работать. Но я уверен, что найдутся какие-нибудь WinAPI-вызовы, которые нельзя вызывать на андройде.

Если у тебя есть желание заняться этим - скажи, какой из вариантов тебе ближе. Я подскажу - в каком направлении копать.
Я совсем не программист. Знаний в Unity, CSharp и прочем у меня нет.

Я распаковал кеш андроид версии и через Notepad++ вставил в .mes файл текст на кириллице и запаковал изменённые файлы обратно. Так что конвертирование .strings файлов от Memoria в .mes для меня ближе.

Сам шрифт в игровых файлах на ПК где находится? Возможно ли шрифт от русификатора вставить в игровые файлы андроид? Я раньше AssemblyCSharp.dll от андроид кидал в ПК версию и игра запускалась и работала и, когда переносил мод Alternate Fantasy на андроид, сравнивал некоторые файлы из игры от ПК и андроид. Практически все были одинаковые. Я к тому, что может и не нужно много химичить. Вставить шрифт в андроид и в .mes прописать русский текст.

Извиняюсь, если я неясно излагаю свои мысли.

СообщениеДобавлено: 28.12.2018, 22:41
Albeoris
Шрифт хранится в отдельном шифрованом бандле, привязанном к конкретной платформе:
"EmbeddedAsset/FA/????_fa.mpc";

Имя шрифта - TBUDGoStd-Bold.

Как я сказал, русификатор на PC не меняет .mpc файл, вместо этого он использует TrueType-шрифт, и для этого придётся менять Assembly-CSharp.dll

Я не уверен, что расшифровать бандл, отредактировать его и подсунуть обратно тебе будет легче, чем заменить его на какой-нибудь TrueType.

Ну, а что касается подкладывания dll - они одинаковые, но Memoria разрабатывалась под PC, поэтому я не гарантирую совместимость с андройдом, а у самого проверить руки не доходят.

СообщениеДобавлено: 28.12.2018, 23:19
VitGil
Для меня и изменить Assembly-CSharp.dll, чтобы он использовал .ttf легко не будет. Вернее я вообще не представляю. Добавить эту возможность в Assembly-CSharp.dll из андроид долгое занятие для опытного человека? В андроид хотя бы русский перевод вставить.

Нашел шифрованый бандл в кеше андроид версии. Такой же как на ПК. Имя такое же p_fa.mpc. Содержимое одинаковое. Нашёл на форуме в стиме твоё сообщение с прогой и скриптом для дешифровки и открыл в UnityEX. А если туда подложить другой шрифт, как в русике используется, но с именем TBUDGoStd-Bold.ttf, зашифровать и игре подсунуть, так пойдёт? Можешь дать скрипт для обратной зашифровки?

СообщениеДобавлено: 29.12.2018, 18:23
VitGil
VitGil писал(а):

Нашел шифрованый бандл в кеше андроид версии. Такой же как на ПК. Имя такое же p_fa.mpc. Содержимое одинаковое

Albeoris писал(а):

Шрифт хранится в отдельном шифрованом бандле, привязанном к конкретной платформе:
"EmbeddedAsset/FA/????_fa.mpc";

Albeoris, простите, невнимательно читал это Ваше сообщение.

Нашёл в андроид кеше три .mpc файла:
p_fa.mpc
i_fa.mpc
a_fa.mpc
Только тогда до меня допёрло, что p_fa.mpc содержит шрифт для пк, i_fa.mpc для ios и a_fa.mpc для андроид. Скачал шрифт Times Bold и вставил его в файл a_fa.mpc. Хекс редактором смог сам зашифровать бандл. Теперь на телефоне всё красиво!


Добавлено спустя 54 минуты 57 секунд:
У меня есть ещё вопрос. Надеюсь мне смогут помочь.

Изображение

На картинке с левой стороны файлы из андроид кеша, можно открыть с помощью UnityEX. С правой - с ПК версии, уже извлечённые с помощью UnityEX из файла resources.assets.

На ПК файлы 100.mes.txt, 100.mes_00001.txt, 100.mes_00002.txt, 100.mes_00003.txt и т.д. это файлы с текстом разных локализаций. Допустим 100.mes.txt - американский английский, 100.mes_00001.txt - британский английский, 100.mes_00002.txt - немецкий и т.д.
На андроид же всё по-другому. Здесь для разных локализаций все файлы будут называться 100.mes.txt, но запакованы по одному в файлах, для примера, с именами:

0a0b65b4d6007e741b5c45c2e0425d97 - американский английский
0a0bc718d881a8d4d98a8a82b1ab8ece - британский английский
0a0f3f407dfeb0247b0907b5edf6bb46 - немецкий

Если файлы с немецким, французским или японским легко отличить и понять какой для какого языка, то с американским и британским английским сложнее. Иногда файлы в двух архивах этих языков могут быть полностью одинаковы или отличаться незначительно.
Как узнать в каком архиве американский английский, а в каком британский? Можно конечно в оба файла писать русский текст, но хотелось бы заменять только американский, чтобы один английский остался.

СообщениеДобавлено: 30.12.2018, 00:57
Albeoris
VitGil писал(а):

Как узнать в каком архиве американский английский, а в каком британский? Можно конечно в оба файла писать русский текст, но хотелось бы заменять только американский, чтобы один английский остался.
Хм. Таких проблем быть не должно, так как путь к каждому файлу содержит двубуквенный код языка. EN, US, JP и т.д.

Все тексты расположены по таким путям:
EmbeddedAsset/Text/{XX}/{Name}

Например:
EmbeddedAsset/Text/US/Ability/sa_name.mes

Примерно по таким же путям, они лежат и в переводе:
\FINAL FANTASY IX\StreamingAssets\Text\US\Abilities.strings

Предлагаю править не кэш, а сами asset-файлы.
P.S. Отличная работа со шрифтом! :)

СообщениеДобавлено: 30.12.2018, 10:00
VitGil
Albeoris писал(а):

Все тексты расположены по таким путям:
EmbeddedAsset/Text/{XX}/{Name}

Например:
EmbeddedAsset/Text/US/Ability/sa_name.mes

В UnityEX я только файлы вижу. Никаких папок.

Albeoris писал(а):

P.S. Отличная работа со шрифтом!
Спасибо!

Добавлено спустя 31 минуту 35 секунд:
Открыл файл с ПК resource.assets в Hades Workshop, там указаны пути, в том числе двухзначные языковые. Подменил его файлом игры от андроид 05be7630eb1d0c343a0474bc39066af1 с переименованием в resource.assets. Открыл в Hades Workshop. Внутри один файл 2.mes без каких-либо путей. На мобиле будет сложнее искать конкретные языковые файлы теперь.))

СообщениеДобавлено: 02.01.2019, 01:34
Albeoris
Могу предложить очень простой вариант:
Берёшь все файлы из PC-версии.
Берёшь все файлы из Android-версии.
Побайтово сравниваешь. Для идентичных файлов создаёшь сопоставление имён.

Если ОЧЕНЬ туго с программной частью, готов помочь - скидывай два архива, один с андройда, другой с PC. Набросаю переименовывалку на коленке.

Но сработает только в том случае, если файлы действительно одинаковые. А вот уверенности в этом у меня нет. >_>
Ещё можно сравнивать по строчкам и выявлять наиболее часто совпадающие. Но это уже эвристика, которая может давать сбои.

СообщениеДобавлено: 05.01.2019, 00:15
VitGil
Albeoris, мне не нужно сравнивать файлы от ПК и от андроид. Сложности ток с файлами андроид, потому что там нет путей типа: Text\US. Там архивы (или как там это в юнити называется? ассеты? банки? контейнеры? да не важно) с .mes файлами. Поэтому мне и нужно знать в каком из двух архивов лежит .mes файл для американского, а в каком для британского английского. Архивы, например, называются один, 0af3f9ada0d27c34a9936dfac869fccb, а другой 0bd82c5fdfd552a498f6ce64b172b84e. В обоих хранятся абсолютно одинаковые файлы 33.mes. Как мне узнать в каком архиве хранится файл 33.mes для американского, а в каком для английского? Если файлы разные, то можно понять (я их сравниванию между собой и смотрю по написанию слов, например, theater - theatre), но вот если файлы одинаковые... Названия файлов из головы брал, просто для примера.

А возможно конвертировать .strings файлы с переводом от мемории в .mes? А то я занимался немного Ctrl+C - Ctrl+V из .strings в .mes. Это долго, блин!

Кстати, с наступившим Новым годом всех!

СообщениеДобавлено: 07.01.2019, 21:13
Albeoris
Перечитай (внимательно) мой ответ. :)
Да, конвертировать возможно.
И тебя с Новым Годом! :)

СообщениеДобавлено: 01.02.2019, 00:53
Albeoris
VitGil писал(а):

Albeoris писал(а):

Если ОЧЕНЬ туго с программной частью, готов помочь - скидывай два архива, один с андройда, другой с PC. Набросаю переименовывалку на коленке.
Вот архив с файлами от андроид, а вот с от ПК.

VitGil писал(а):

А возможно конвертировать .strings файлы с переводом от мемории в .mes?
Albeoris писал(а):

Да, конвертировать возможно.
Поделитесь конвертером? Знаниями?

Привет! Извини, что пропал - забыл совсем про тебя. Спасибо Вику - бдит.
Я постараюсь посмотреть в эти выходные!

СообщениеДобавлено: 01.02.2019, 11:56
VitGil
Albeoris, не страшно. Я уже вставил все тексты, кроме сообщений в бою и имён противников в бою. Хотя и их немного вставил, но не дальше ледяной пещеры, а потом случился выход Resident Evil 2. Да и работы подвалило с проблемами. В общем я пока сделал паузу, но дал трём пользователям 4PDA потестить то, что сделал. Я уж сам доделаю оставшийся текст, когда разберусь со своими делами. Но я ещё в ЛС писал по поводу ввода имён.

СообщениеДобавлено: 11.05.2019, 18:55
Anganias
Здравствуйте, подскажите пожалуйста, как обстоят дела с HD-задниками? Если пока не занимаетесь, есть ли шанс на выход в будущем? Спасибо

СообщениеДобавлено: 19.05.2019, 13:31
BukTop
Приветствую, уже доступен hd мод, установка поверх русификатора.

СообщениеДобавлено: 10.06.2019, 00:11
hophey
BukTop писал(а):

Приветствую, уже доступен hd мод, установка поверх русификатора.
У меня стоит пиратка с вашим переводом, скачал Moguri mod, но не могу понять, какой должен быть путь установки на пиратке, не могли бы подсказать?

СообщениеДобавлено: 11.06.2019, 08:42
BukTop
Мод устанавливается в папку FINAL FANTASY IX.
Как пример C:\Program Files (x86)\FINAL FANTASY IX\

СообщениеДобавлено: 11.06.2019, 13:57
hophey
BukTop писал(а):

Мод устанавливается в папку FINAL FANTASY IX.
Как пример C:\Program Files (x86)\FINAL FANTASY IX\
Большое спасибо, наконец я почувствовал, что играю в НАСТОЯЩИЙ ремастер )

СообщениеДобавлено: 21.07.2019, 07:32
Kirtaz
Здравствуйте. Такой вопрос. Можно ли установить русификатор частично, только для текста в диалогах? а название айтемов, скилов, меню, чтоб остались на английском.

СообщениеДобавлено: 21.07.2019, 10:22
BukTop
Приветствую, можно.
После установки русификатора, нужно распаковать, в папке с игрой.

СообщениеДобавлено: 22.10.2019, 21:20
Liade
А портировать это добро на PS1 как-нибудь можно?

P.S. Всем привет, особенно Виктору. Как поживаете? Поздравляю со всеми случившимися релизами! Мое почтение.

СообщениеДобавлено: 07.11.2019, 00:34
BukTop
Теоретически можно всё.
Приветствую, делаем потихоньку.

СообщениеДобавлено: 23.05.2020, 12:32
VasyaPetro
Можно ли русифицировать версию из microsoft store?