Страница 6 из 15

Русификатор Final Fantasy VII бета версия

СообщениеДобавлено: 31.12.2013, 19:26
BukTop
Долгожданный перевод вышел и уже доступен для скачивания.
После скачивания и установки, не убирайте галочку с запуска ffrtt-launcher.exe и обновитесь до актуальной версии перевода.

Скачать / Зеркало - 372 mb

Данный русификатор, не подходит для Final Fantasy VII Remake.

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 09:16
San-sanichick
grasp писал(а):

Или подскажите пожалуйста, где хранится этот текст, чтобы можно было самостоятельно его поправить.
flevel.lgp вроде. При помощи гугла можно нарыть программу, которой можно его вскрыть, но русский текст отображается в перемешку со знаками препинания.

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 09:55
Pharaon
Вот пока нашел пару мест где не перевели текст, а также опечатку из-за чего текст не поменял свой цвет.
Изображение Изображение Изображение

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 12:33
grasp
San-sanichick писал(а):

flevel.lgp вроде. При помощи гугла можно нарыть программу, которой можно его вскрыть, но русский текст отображается в перемешку со знаками препинания.
Спасибо за совет, но насколько я понял, всё не так просто. Дело в самом "ff7_en.exe" файле, ведь русификатор его патчит чтобы игра правильно использовала обновленную таблицу с буквами и знаками. Сама таблица хранится в "menu_us.lgp". Можно конечно заменить букву в таблице, но тогда новая буква абсолютно везде заменит старую, это глупо. В общем нужно настраивать "патч для ff7_en.exe" чтобы в правильном месте, поставить правильную букву. Проще все же попросить Виктора поправить код патча, чем самому ковырять патч. Вот такие дела...:(

Pharaon писал(а):

Вот пока нашел пару мест где не перевели текст
С переводом на карте все в порядке. Просто обновление немного не по тому пути распаковывает русифицированный файл. Возьми "world_us.lgp" из папки "wm" по пути "Final Fantasy VII\wm" и закинь в ручную по пути "Final Fantasy VII\data\wm".


СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 15:19
BukTop
Pharaon писал(а):

Вот пока нашел пару мест где не перевели текст.
Я вчера сделал обновление, обновляемся и всё будет нормально.

grasp писал(а):

BukTop, день добрый, у меня вопрос. А Вы можете внести некоторые корректировки в перевод?
Например вот так:

1. Н. врага (дописать букву "а")
2. Д-Магия, Д-Вызов (вместо "Призыв"), Д-Вещь (чтобы больше соответствовало оригиналу)
3. или 2-Магия, 2-Вызов (вместо "Призыв"), 2-Вещь (как альтернатива, чтобы текст не залазил друг на друга)

Или подскажите пожалуйста, где хранится этот текст, чтобы можно было самостоятельно его поправить.

Это больше соответствует оригиналу?'

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 21:11
grasp
BukTop писал(а):

Это больше соответствует оригиналу?
Конечно! :D

Знать бы только где именно править код для расстановки букв. Думаю в патчере, который патчит "ff7_en.ехе" вот только его у меня нет, поэтому надежда только на Вас Виктор =)

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 21:16
BukTop
Каким это образом Д или 2 соответствует оригиналу?

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 22:32
grasp
BukTop,
"W-Summon" - Двойной призыв, поэтому "W-Summon" на русский было бы правильнее перевести как "Д-Призыв". Но увы, окошко слишком мало для такого сочетания, поэтому альтернативой может быть например "Д-Вызов". На данный момент у Вас переведено как "2х вызов", каким образом это отражает оригинал? "2х вызов" несет в себе лишь смысл оригинала, а на то как это выглядит визуально, почему то совсем забили.

Вы столько времени и сил убили на качество шрифта и перевод текста, а на некоторые детали забили и написали визуально не похожим на оригинал. Очень жаль =\

СообщениеДобавлено: 12.01.2014, 23:46
BukTop
Не нравиться или то, что это не влезло?

СообщениеДобавлено: 14.01.2014, 14:10
grasp
BukTop,
Скажите, Вы всегда так агрессивно и по хамски разговариваете с теми, кто в чем то с Вами не согласен? Да, я считаю что "Д-Призыв" или "Д-Вызов" будет более правильным во внешнем и смысловом понятии, чем "2x вызов". Вы взялись переводить литературно правильно, так делайте это, а не хамите тем кто замечает какие либо ошибки и не схожести с оригиналом! Слова залезшие на текстуры, опечатки, ошибки интеграции русского текста, литературно и визуально неправильные словосочетания. Все это присутствует в данном переводе и научитесь это воспринимать спокойно, без агрессии. Этот форум для того и существует чтобы люди могли сообщать об ошибках, обсуждать перевод и делиться собственным мнением.

PS: Ребята с ZoG переводят много игр. Лично Вам Виктор, стоит поучиться у них терпимости и уважению к тем, кто пытается помочь довести перевод до кристального блеска.

СообщениеДобавлено: 14.01.2014, 15:01
BukTop
Значит задавать вопросы, это уже считается хамством и агрессией?
Я заметил, очень странное желание, меня пристыдить.
Для ошибок, что куда не влезло и т.д. существует другая тема.

СообщениеДобавлено: 14.01.2014, 18:38
grasp
BukTop,
*facepalm* В общем все ясно. Личные амбиции льют через край, бессмысленно продолжать этот разговор.

СообщениеДобавлено: 18.01.2014, 15:53
Mirray
Виктор, не подскажете, обновлялся ли русификатор с момента выхода? Хотелось бы знать, перекачивать или нет. И, если обновлялся, то Нашёл, что русификатор обновлялся. Будет удобнее сделать UPD в заголовке темы, в котором описывать даты обновлений русификатора, можно даже с патчноутами.

СообщениеДобавлено: 19.01.2014, 02:17
BukTop
Я переделал систему обновлений и теперь, не обновляю ссылку, на установочный русификатор.
Изменил первое сообщение.

СообщениеДобавлено: 19.01.2014, 10:12
Mirray
BukTop писал(а):

Я переделал систему обновлений и теперь, не обновляю ссылку, на установочный русификатор.
Изменил первое сообщение.
Спасибо. Очень удобно

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 10:56
Shmaks
Заранее извиняюсь, если пишу не в тему.
Появилась проблема, связанная с русификатором. А именно, игра стабильно вылетает в одном и том же месте с ошибкой "An unknown exception has occurred" когда заканчивается бой (в Трущобах 7 Сектора, Опора плиты, когда герой поднимается по лестнице наверх башни, по дороге нападают чуваки с пропеллером), и банально дальше пройти не могу.
Вот это место
Изображение
После этого боя стабильно вылетает
Изображение

Методом долгих проб пришел к выводу, что проблема связана именно с русификатором, т.к. если включить другой язык (русификатор установлен на версию Remake Multi4 (английский, французский, испанский, немецкий)) все "проходится", и без установленного русификатора на английском тоже все норм.
Может кто сталкивался с данной проблемой. Можно ли решить?

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 11:00
BukTop
Русификатор обновлён?

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 11:05
Shmaks
BukTop писал(а):

Русификатор обновлён?

Да, запускаю через ffrtt-launcher.exe. Пишет, что последняя версия установлена (1.1.4?).

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 11:15
BukTop
Проверю сегодня.

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 21:05
BukTop
Проверил на ремейке, проблем не возникло.
Могу проверить сохранение.

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 21:42
Shmaks
BukTop писал(а):

Проверил на ремейке, проблем не возникло.
Могу проверить сохранение.
ОК, завтра скину. Как/куда залить?

СообщениеДобавлено: 20.01.2014, 22:03
BukTop
Куда удобно.