Русификация игры Final Fantasy VII |
Русификатор Final Fantasy VII бета версия
Board index › Перевод › Русификация
Description: Готовые переводы игры и обсуждение ошибок
- −
by grasp » 01.01.2014, 23:43
BukTop,
С новым годом и спасибо за долгожданный русификатор. Возник один вопрос по переводу. Заметил что Sephiroth переведен как Сефирос? Более привычно будет Сефирот, пишется не всегда так как читается, поправьте пожалуйста в обновленной версии. То же самое относится к Айрис и Аэрис, но тут не особо важно.
С новым годом и спасибо за долгожданный русификатор. Возник один вопрос по переводу. Заметил что Sephiroth переведен как Сефирос? Более привычно будет Сефирот, пишется не всегда так как читается, поправьте пожалуйста в обновленной версии. То же самое относится к Айрис и Аэрис, но тут не особо важно.
Last edited by grasp on 01.01.2014, 23:54, edited 1 time in total.
- grasp
- УР 2
- Posts: 31
- Topics: 1
- −
by grasp » 01.01.2014, 23:56
BukTop,
Очень жаль.
Очень жаль.
Дискуссия о передаче имени в русском
На данный момент в русскоязычном фэндоме существуют два равноправных варианта транслитерации имени Sephiroth: Сефирот и Сефирос, имеющие примерно равное распространение. Споры между сторонниками обоих вариантов продолжаются и на настоящий момент. Основная причина — англоязычное написание этого имени через буквосочетание th, соответствующий которому звук [?] не имеет соответствия в русском языке.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками первого варианта (Сефирот) являются указания на традиционность транслитерации th как т и на то, что это имя непосредственно выведено из термина каббалы Сефирот.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками второго варианта (Сефирос) являются указания на то, что произношение звука [?] далеко от русского т; на японское написание этого имени (яп. ????? Sefirosu?) и на его произношение сэйю в звуковом сопровождении игр как Sefiros (в соответствии с японским написанием). Правда, в японской транслитерации практически всегда th, вне зависимости от чтения в английском, передается как «су» (?), так что Сефирот/Сефирос, возможно, стал лишь жертвой не стыковки языков.
На данный момент в русскоязычном фэндоме существуют два равноправных варианта транслитерации имени Sephiroth: Сефирот и Сефирос, имеющие примерно равное распространение. Споры между сторонниками обоих вариантов продолжаются и на настоящий момент. Основная причина — англоязычное написание этого имени через буквосочетание th, соответствующий которому звук [?] не имеет соответствия в русском языке.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками первого варианта (Сефирот) являются указания на традиционность транслитерации th как т и на то, что это имя непосредственно выведено из термина каббалы Сефирот.
Основными аргументами, выдвигаемыми сторонниками второго варианта (Сефирос) являются указания на то, что произношение звука [?] далеко от русского т; на японское написание этого имени (яп. ????? Sefirosu?) и на его произношение сэйю в звуковом сопровождении игр как Sefiros (в соответствии с японским написанием). Правда, в японской транслитерации практически всегда th, вне зависимости от чтения в английском, передается как «су» (?), так что Сефирот/Сефирос, возможно, стал лишь жертвой не стыковки языков.
- grasp
- УР 2
- Posts: 31
- Topics: 1
- −
by grasp » 02.01.2014, 05:47
BukTop wrote:
PS: Заметил что слово "Порядок" немного залезло на текстуру слота с материей. Думаю можно сократить слово например как "Поряд." чтобы оно не вылазило на текстуру.
Заметил что ключевой предмет "Аптечный купон" имеет незначительную ошибку. В меню он указан во множественном числе "Аптечные купоны".
- grasp
- УР 2
- Posts: 31
- Topics: 1
- 1
by karavaj » 02.01.2014, 09:43
Я больше за Шинру переживал, Синру я бы не пережил. Помню на одном форуме собирались делать православный перевод ПК версии. Так там разразился холивар на счет Айрис, Сефирота и Шинры. Я от туда слинял, так и не знаю чем дело закончилось (видимо ничем). А вот кстати идея выбора имен при установки классная. Это будет идеальная локализация.
- karavaj
- УР 1
- Posts: 3
- −
by grasp » 02.01.2014, 10:54
karavaj,
Согласен! Синра звучит ужасно, а Шин-ра звучит более правильно и привычно. Благо переводчики с ffrtt отнеслись к этому более разумно и не стали экспериментировать. А то что можно попросить что-то исправить, это вообще прекрасно. Именно поэтому я просил оставить оригинальные имена и названия, чтобы не было таких недоразумений =)
Думаю если создать какой нибудь программный инструмент для изменения имен, названий и т.д. это будет еще один шикарный подарок. Но последнее слово конечно же за авторами, ведь они и так проделали огромную работу =)
Согласен! Синра звучит ужасно, а Шин-ра звучит более правильно и привычно. Благо переводчики с ffrtt отнеслись к этому более разумно и не стали экспериментировать. А то что можно попросить что-то исправить, это вообще прекрасно. Именно поэтому я просил оставить оригинальные имена и названия, чтобы не было таких недоразумений =)
Думаю если создать какой нибудь программный инструмент для изменения имен, названий и т.д. это будет еще один шикарный подарок. Но последнее слово конечно же за авторами, ведь они и так проделали огромную работу =)
- grasp
- УР 2
- Posts: 31
- Topics: 1
- −
by Skat_N1 » 02.01.2014, 15:20
Всех с Новым Годом, у меня пиратский win8.1, вроде все круто, но некоторые скачанные РеПаки при установке пишут "Runtime Error (at -1:0):
Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО".
Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM.
Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.
Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО".
Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM.
Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.
- Skat_N1
- УР 1
- Posts: 3
- −
by FrozenDragon » 02.01.2014, 15:24
Вопрос: поддерживает ли стим версия автономный режим, то есть можно ли играть без интернета?
Возникла следующая проблема: в автономном режиме после боя с некоторыми монстрами игра выдаёт ошибку
если же перейти в сетевой режим, то ошибка исчезает.
Проверял неоднократно, перестанавливал игру и русификатор, всё по прежнему.
Для проверки монстры находятся в локации "Извилистый тоннель" на пути к 5-ому реактору.
Возникла следующая проблема: в автономном режиме после боя с некоторыми монстрами игра выдаёт ошибку
если же перейти в сетевой режим, то ошибка исчезает.
Проверял неоднократно, перестанавливал игру и русификатор, всё по прежнему.
Для проверки монстры находятся в локации "Извилистый тоннель" на пути к 5-ому реактору.
- FrozenDragon
- УР 1
- Posts: 4
- −
by BukTop » 02.01.2014, 15:30
Да можно, только в игре надо отключить подключение.
А при подключении интернета и включение в настройках игры, стим внесёт изменения в ачивках и заберёт на облако сохранения.
Есть возможно скинуть сохранения?
Всех с Новым Годом, у меня пиратский win8.1, вроде все круто, но некоторые скачанные РеПаки при установке пишут "Runtime Error (at -1:0):
Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО".
Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM.
Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.Скину в ЛС проверишь.
А при подключении интернета и включение в настройках игры, стим внесёт изменения в ачивках и заберёт на облако сохранения.
Есть возможно скинуть сохранения?
Skat_N1 wrote:
Cannot Import КАКОЕНИБУДЬСЛОВО".
Ни фига не помогает, поэтому просто качаю репак с другим установщиком. Однако, ваш русификатор в единственном варианте и никак не может Import WIZARDFORM.
Подскажите, пожалуйста, варианты решения проблемы. Заранее спасибо.
- −
by Skat_N1 » 02.01.2014, 17:33
BukTop, спасибо, этот установщик работает. К сожалению, у меня версия игры 2012 года, а я не придал этому значения. Диалоги и сообщения о найденном предмете не русифицировались.
Если есть возможность, в ручную исправить положение - буду рад, хотя бы краткой инструкции.
Спасибо.
Если есть возможность, в ручную исправить положение - буду рад, хотя бы краткой инструкции.
Спасибо.
- Skat_N1
- УР 1
- Posts: 3
- −
by FrozenDragon » 02.01.2014, 17:35
Там должны быть два сохранения, одно недалеко от поезда после высадки с которого попадаешь в указанную локацию. Другой чуть дальше, но и там по сюжету сражение с людьми дона на которых игра так же выдаёт ошибку.
- FrozenDragon
- УР 1
- Posts: 4
Who is online (over the past 5 minutes)
Users browsing this forum: 2 guests